还有骑士粉丝以此为傲,对萌新说什么“看不懂就不要看”,看不懂的英文剧名反而成了一件“有逼格”值得骄傲的事。
起个译名真不费事!
花几分钟,想一个合适的中文/法文/德文剧名,有什么不可以呢?
意识到问题所在后,孟浪赶紧返回公司,给pd霓虹分部写了一封内部邮件。
今后的假面骑士,一定要重视“剧名”这个环节。
进入海外市场,一定要起一个合适的剧名。不要搞什么“特立独行”那一套,只有尊重观众才能赢得钞票。
举个例子,agitΩ这个名字,以后只在霓虹市场使用,欧美市场用“agito”,华夏市场用“亚极陀”。
这样就方便观众读写了!
总不能给朋友安利新骑士,挠头想了半天,还不知道该怎么说出agitΩ吧?
喜欢最佳特摄时代请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。