过了几秒钟她才理解了,然后她把眼皮紧紧闭上,垂下了头。我看见她开心得露出了微笑。这比任何言语都更使我感动。
我准备对康南的不快置之不顾,而给这个可怜的孩子带来这点欢乐。
第二天早晨,我们早早就出发了,全家出动来看我们登程。我坐在四轮马车上,身边各坐一个孩子。比利身穿特里梅林家的仆人制服,志得意满地坐在车把式的座位上,向马儿发话。
波尔格雷太太双臂交叉地放在前,两眼望着吉利。她显然很高兴见到她的小外孙女与我和阿尔文一道驱车远行。
塔珀蒂站在那里,两个女儿分立在两旁;他们那些亮晶晶的眼睛都长得那么相像,眼睛里充满了种种猜疑。
我视若不见。在我们驾车离家的时候,我感到这样快乐,为防止自己突然唱起来,我只能这样。
这是一个阳光明媚的早晨,空气中有淡淡的白霜在草上闪闪发光,池塘和小溪上盖着一层薄冰。
我们沿着崎岖的道路以很快的速度驱车前进。孩子们兴高采烈;阿尔文喋喋不休地说着,吉利心满意足地偎在我身旁。我注意到她的一只手抓住我的裙子,那姿势使我对她充满了柔情。我深深感到我对这个孩子的责任。
比利是个碎嘴子,当我们经过十字路口的一座坟墓时,他便为埋在那儿的可怜的亡魂祈祷一番。
「那个灵魂是不会得到安宁的,我亲爱的人们。象那样死去的人是不会安宁的。任何象那样暴死的人都一样。他们不会呆在葬身的地下,他们会到处走动。」
「胡说八道。」我厉声说道。
「晓事不多的人才把智慧叫做胡说八道。」比利生气地顶了一句。
「在我看来,许多人都爱胡思乱想。」
我注意到孩子们的眼睛都盯住我的脸。
「啊,」当我们经过在花园里有蜂箱、糊着墙泥的村舍时,我急促地说,「瞧那些蜂箱呀!箱上放的是什么?」
「是黑纱,」比利说,「说明这家有人死了。要是不让蜜蜂知道死讯分担哀悼,那它们会大动肝火的。」
我很高兴终于到了车站。
在彭赞斯,有一辆马车来接我们,然后开始踏上去彭兰德斯托庄园的路。当我们的马车转到宅外车道时,天色开始暗下来了,我看到一幢府邸朦朦胧胧地出现在我们面前。门廊上有个人提着灯笼喊道:「她们到这儿啦。跑去告诉主人。他说过,她们一到,就要向他通报。」
我们的身子都有些发僵,两个孩子睡眼惺忪。我把她们搀下车,当我转过身来的时候,看到康南站在我的身边。在昏暗的光线下,我看得不很清楚,不过我确实知道,他见到我十分高兴。他拉起我的手,亲切地紧握着。
这时,他说了一件令人吃惊的事:「我一直很焦急。我设想了各种不幸的情况。我多么希望来这里的时候亲自把你带来。」
我想:他的意思当然是指阿尔文。他不是真的在对我说话。
但是他在笑嘻嘻地望着我,我感到在我的一生中从来没有这么快乐过。
我开始说:「孩子们……」
他微笑地低头看阿尔文。
喜欢少奶奶99次逃婚请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。