“torieiralltime!”作为紧接着开口的那位,云眷天自然得把调跟上,继续刺激着现在已然爆棚的火热气氛,将整首歌的意境推向更高的顶峰。
华夏奥运会主题曲正在进行时,在这一刻,似乎整个地球的每个角落都飘荡在这朗朗上口,越渐熟悉的旋律里。
对,若是有英语相当不错的童鞋就发现了,某舞所做的这首主题曲,并不是第一段中文的简单翻译,甚至,意境或许差不多,但光论歌词,是完全没有关联的,从根本上说,这就是旋律相同的两首歌。
“喂喂,是我听错了?还是咱英语不过关啊?怎么感觉,英文版是另外一首歌了呢?”有网友忍不住跳出来发言,直接打破了安静了好几分钟的平衡。
“额,楼上的,咱英语从来不及格,但屏幕下方有歌词的即时翻译啊,我敢举双手发誓,英文版的歌词跟前面第一段完全不一样。”
“魂淡,举双手那是投降,有那么发誓的么?”
“住口,安静,有话待会儿说!”
“现在听歌,都别吵……”
“……”
莫名其妙的,刚刚升起的一丝热闹,突然又寂静了下去,似乎,大家都不愿意错过那正在上演的精彩。
没错,前世历届奥运会中,论经典程度和最深入人心的主题曲,非《handinhand》莫属。这首歌本身是由美国人作词,意大利人作曲的,最后,是由h国组合演唱的,算是真正的国际化合作,某舞没有理由放弃。
也就是说,如果当初不是汉城奥运会,不是h国组合演唱,其实这首歌跟棒子根本没啥关系。说到底,某舞是遗憾的,其他人的歌她都坦然剽窃,若是某两国的,说不定她会更激情,更嗨皮。
至于那中文歌词版,也不是她的原创,而是前世就真正存在的,来自于谭咏麟的《心手相连》。
反正,歌词的意境本来就差不多,云念舞也就毫不客气的直接拿来用了。
什么?你说中文版和英文版不一样?特么的,谁规定两个版本就一定要一样了?英文是国际通用语,不得已而为之,这举办的是华夏奥运会,多点自己的特色不行么?
在众多歌手撕心裂肺的合唱中,场面顿时更壮观了,副歌的某处高亢,让好多人都拿出了保底的技术活儿,滥竽充数也好,假声转换也罢,总之有一条,不能拖了后腿,让整个和声不和谐了。
呼——终于熬过了那个坎,众多歌手齐齐在心里松了一口气,还好哥(or姐)是练过的,就算高音不是某些人的强项,但排练过好多次,和声还是没啥问题滴!
一遍英文过后,让外国友人过足了瘾,云念舞在第三段开口又回到了中文部分,当然,歌词跟第一段有所变化,也就是说,其实第一段和第三段才是真正的一首歌,中间的英文是插进去的。
不过,副歌部分的和声,就分两部分了,有人唱中文,紧跟着就有人和英文,交替在一起,融合得很完美,好似,这就是一首既有中文歌词,又有英文歌词的曲子一般,很和谐,很严丝合缝。
而从主题歌一起,舞台地面的场景也有无数的变化。
从最开始五十六枝花朵中盛开出来的五十六个方阵民词变换者队形,随着队形,虚拟背景也在不断的演变,仿佛是上演了一出短时间内四季交替的美景,充满了无限的生命活力,又引人侧目。(www.520dus.com 书呆网。如果您喜欢这部作品,欢迎您来起点手机网(qidian)订阅,打赏,您的支持,就是我最大的动力。)
喜欢重生娱乐圈女皇请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。