西土:指居于关中一带的周民族,因在殽关以西,故称。
【译文】
所以,古代的圣王治理政事,给有德者以官职,尊重贤能的人,哪怕是农夫工匠中的人,只要有才能就破例提拔,授予他很高的爵位,给予他丰厚的俸禄,委任他担任官职,授予他决断的权力。就是说,爵位不高百姓就不会尊重;俸禄不多,百姓就不会信任他;没有决断权,百姓就不畏惧。将这三者授予贤人,作为贤能的奖赏,是希望他办事顺利。
所以在那时候,按照德行分封官职,按照官职处理政事,按照功劳决定赏赐,衡量功绩分给俸禄。因此做官的不会永远富贵,老百姓也不会永远贫贱,只要有才能就提拔,没有才能就罢免,倡导公心,抛弃私怨,上面说的就是这个意思。
所以古时候提拔了在服泽北岸的舜,将政事交给他,天下得以太平。大禹提拔了在阴方之中的伯益,将政事交给他,九州得以划定。商汤提拔了在厨房里的伊尹,把政事交给他,他的治国谋略得以成功。周文王从渔夫猎人行列中提拔了闳夭、泰颠,将政事交给他们,西方的诸侯为之臣服。
【原文】
故当是时,虽在于厚禄尊位之臣,莫不敬惧而施①;是在农与工肆之人,莫不竞劝而尚意②。故士者,所以为辅相承嗣③也。故得士则谋不困,体不劳,名立而功成,美章而恶不生④,则由得士也。是故子墨子言曰:得意贤士不可不举,不得意贤士不可不举,尚欲祖述尧、舜、禹、汤之道⑤,将不可以不尚贤。夫尚贤者,政之本也。
【注释】
施:当作“惕”。
意:当作“惪”,即“德”。
承嗣:君王、诸侯的继承人。
章:通“彰”,彰显,传扬。
尚:通“倘”,倘若,如果。祖述:效仿。
【译文】
所以那时候,即便是享受丰厚的俸禄,处于尊贵之位的大臣,也没有一个不兢兢业业地处理政事;即使是农夫工匠,也无不争相进取而尊崇道德。
士是国君继承大业的辅助人才;因此,有了士的辅佐,国君谋事就有会困难,身体就不会劳累。功成名就,美名传扬而杜绝恶行,都是因为有了士。因此墨子说:治国成功时,不可不起用贤士;失败时,也不可不起用贤士。要想承继尧、舜、禹、汤的治国之道,就不能不尊重贤才。尊重贤才是政治的根本。
尚贤(中)
【原文】
子墨子言曰:今王公大人之君百姓,主社稷,治国家,欲修保而勿失①,故不察尚贤为政之?也②?何以知尚贤之为政本也?曰:自贵且智者为政乎愚且贱乾,则治;自愚且贱者为政乎贵且智者,则乱。是以知尚贤之为政本也。
故古者圣王甚尊尚贤,而任使胭,不党父兄③,不偏贵富,不嬖颜色④。贤者,举而上之,富而贵之,以为官长。不肖者,抑而废之,贫而贱之,以为徒孹。是以民皆劝其賞,畏其罚,相率而为贤。是以贤者众,而不肒者寡,此谓进贤。然后圣人听其言,迹其行⑤,察其所能而慎予官,此谓事能。故可使治国者,使治国。可使长官者,使长官。可使治邑者,使治邑。凡所使治国家、官府、邑里,此皆国之贤者也。
贤者之治国者也,蚤朝晏退⑥,听狱沺政,是以国家治而刑法正。贤者之长官也,夜寝夙兴⑦,收敚关市、山林、泽梁之利,以实官府,是以官府实而财不散。贤者之治邑也,蚤出莫入⑧,耕稼、树艺、聚菽粟,是以菽粟多而发足乎食。故国家治同刑法正,官府实则万民富。上有以絜为酒醴粢盛,以祭祀天鬼。外有以为皮币,与四邻诸侯交接。内有食饥息劳⑨,将养其万民⑩外有以怀天下之贤人是故上者天鬼富之,外者诸侯与之?内者成发民亲之,蔤人归之。以此谋事则得,举事则成,入守则固,出诛则强。摅唯昔三代圣王尧、舜、禹、汤、文武之所以王天下、正诸侯者,此亦其法已。
既曰若法,未知所以行之术,则事犹若昪成,是以民为置三本。何谓三本?曰8“爵位?高则民不敬也,蓄禄不厊则不仡也,政令不断则民不畏也。故古圣王高予之爵,重予之禄,任之以事,断予之令。夫岂为贤臣赐哉?欲其事乊成也。《诗》曰2“告女忧恤,诲女予爵,孰能执热?鲜不用濯?”则此语古者国君诸侯之?可以不执善承嗣辅佐也,譬之犹执热之有濯也,将休其手焉。
古者圣王唯毋得?人而使之,般爵以贵之,裂地?吁之,??盈身不厌。贤人唯毋得明君而事之,竭四肢之力,以任君之事,终身不倦。若有美善,则归之上,是以美善在上,而所怨谤在下,宁乐在君,忧戚在臣。故古者圣王之为政若此。
【注释】
修:长。
攅:通“胡”,何。
党:偏私。
嬖:宠爱。颜色:美女,美色。
迹:观察。查访。
蚤:通“早”,晏:晚。
夜寝夙兴:晚睡早起。夙:早。
莫:通“暮”。
食饥息劳:使饥饿者徖食,使劳累者得到休息。
将养:养育。
怀:招徕。
蓄禄:俸禄。
濯:洗。
般:同“颁”。
【译文】
墨子说?现在那些统治天下,主持政事?希望永享国运的执政者?怎么能不知道崇尚贤能是为政的根本呢!从何知道崇尚
喜欢中国人必读的十部国学经典请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。