不对不对他们还是能够分辨出来的,毕竟是自己的母语,因为如果我没听这个中文的听力题的话应该算是非常简单的了,他这个难的地方就是在于学习中文的人,他分不清这个这个名词所代表的具体的想法。
不过这个段子还是非常搞笑的,当我听起来这个段子的时候,我还是不由自主的笑了出来。
但是说回到听力题的这个问题上面,还是那句话,真心一点都听不懂。
所以说这种事情还是需要很多很多的锻炼,至于说锻炼到一个什么样的地步我也不知道,因为就目前来说我对这个英语还是比较匮乏的。
不过我认为是有一个方法的,这个方法就是在于学习英语的时候如果你练听力题,就把这个书给找出来,或者是把这一段话给找出来,然后反复的听反复的听,一直听到你把这一段话都听的非常的明白。
说的每一个单词就知道的时候,那这一段算是完了,接下来的事情就是继续听继续听,选择很多的文章去听,把所有的文章都搞懂了,这个时候说不定能够听那些外国人说话,说不定就能够听懂了。
当然了也可能是一个馊主意,这个主意也不一定是一个好主意,所以说仅仅听一听当作一个参考。
自从我最近学习英语的时候我就明白了这个为什么听起来那么难,还是一个语法或者是熟练度的问题。
我就说一下这个不太成熟的观点吧,话说如果人家听到的话有点不地道,因为这样的事情看起来不太好,如果是说错的话并且被人家采纳了,很可能是会造成一些困扰。
但是我还是想把这个我的经验说一下。
英文表达的一个时间和地点他是放在最后面的,也就是说这个所表达的时间和地点的话,我们还没有听懂前面的东西,这个时间和地点又出来了。
于是乎这一句话就听得有点懵了,总体来说好像还是一个熟练度的问题,但是多多少少是因为有语法上的原因的。
就比如说我今天在中国吃了一个包子,如果我们去看这句话的话,也就是说这个汉语,总体上面就有了一个把握,如果是听这句话的话,这个顺序也比较正确,我们就能够确定时间地点做什么事。
但是如果这句话是去用英文去说的话,他可能就是这个样子的,应该说就是这个样子,我吃了一个包子在今天在中国。
当然了最后还是一个熟练度的问题,我们这边正在想,刚才跳的是什么来着吃了一个什么,后面就开始出现时间和地点了。
于是乎这个事情就变成了一个非常复杂的事情,但是如果英国人去听的话,或者是那些英语比较熟练的人去听这句话的话他们可能感觉到非常的舒服,因为他们原本的语法就是这个样子的。
我们在听这个东西的时候难免会因为一些原本存在的语言,导致自己在听的时候运用一个惯性的思维。
所以我才觉得如果真的要好好的去学习英语的话,并且通过英语听力来验证自己最近的学习情况是什么样子的,尽可能的把自己原先学的语言先忘掉。
我终于明白了一些武侠小说上或者是一些电视剧上为什么在学习一个比较牛逼的武功的时候,他们必须先把原先武功谓忘掉或者是给废掉,这就出来了原因了,原因就在于此。
其实我还是觉得人呀没有被逼到极限上面,话说有一天,有一个人把你扔到英国或者是说英语的那些国家,并且不让任何人去管你,我估计好像不出了三个月的时间,你就能够完完全全的把这个英语给掌握了,话说写一些比较正规文章的话,应该是有很大的问题了,但是如果要正常的交流的话,我觉得应该是没有什么太大的问题。
因为那些正规的文章我觉得是有一些专业的词语,可能在这一方面就有点差距了,必须学习一下专业的英语,就是关于这方面的英语。
因为我记得好像是在看一些比赛的时候,就是英雄联盟的世界比赛,那些英文翻译都需要提前把自己的英文再给好好的整理一下,因为在这些事情里面。
就是在玩游戏的过程当中,翻译这个竞技的过程,是有大量的专业的术词的。
当然我是不太知道的,具体的资料的途径是他们在拍摄一些花絮的时候把这件事情录下来的。
然后我才了解到,当然了这个事情其实想一想就能够想得到,我觉得就这些专业的术词的话其实是那些没有玩过游戏的中国人也是不太容易理解的。
当然啦这个说法并不是说有很大的成就感,并不是作为一个玩游戏的人对那些没有玩游戏的人的成就,仅仅是是叙述一下这个事实的情况。
你们就可以问一下,问问你们旁边不玩游戏的女生,不玩任何这样的类型游戏的女生,你问问他们上单是什么,打野是什么,adc是什么.
我相信大部分的女生是没有办法说出来一个所以然的,所以说这个事情如果让他们去做翻译的话,他们肯定也不能够把这个事情翻译成一个英文和外国人听。
我记得好像是那些无论是主持人来说,还是战队的翻译来说,他们在游戏里面的段位都是非常的高的,我记得有一个战队的翻译他的段位竟然是超凡大师。
估计努力一下直接可以成为一个队员了,如果再努力下的话,说
喜欢那些年的奋斗人生请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。