雷帝卡努特

首页 >> 穿越小说 >> 雷帝卡努特(章节目录)
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.shudai.cc/41486/

风格不同的诗歌翻译还真叫人头疼啊(1/1)

上一章 目录 下一章

关灯 护眼 舒适     字体:

因为写的小说是北欧历史向,所以对北欧的历史多少也下了一番功夫。

目前手头的书计有:

丹麦王国史、挪威简史、瑞典史、北欧海盗史、盎格鲁撒克逊编年史、不列颠诸王史、往事记年译注、萨迦、埃达……

因为书实在太多,读不过来,所以很多时候只能选读,不能按照我个人的习惯从头到尾一点点的精读。

然后,前些日子读挪威简史的时候,读到一段

《冰岛远古韵文集》——沃卢斯帕里有这么一段

“在世界渐渐消逝之前,是斧头、大刀和重铠甲的时代;是风和狼的时代,而且没有人饶恕他的同伴”

哎呦卧槽,喔喔喔!当时我整个人都燃起来了。

然后呢?然后就是疑惑——因为所谓的《冰岛远古韵文集》其实就是《诗体埃达》,也就是我手头有的《埃达》

而那本《埃达》(因为是诗,字比较少)我反复读过好几遍,印象里即没有“沃卢斯帕”这一篇,更没有这么燃的一段——诗体埃达嘛,都是些叙事长诗,没有这种近乎白话的东西。

但是我又维基又百度的,都确认了,《诗体埃达》里确实有沃卢斯帕……

于是我就回去重新翻手头的《埃达》。

我翻啊翻,翻啊翻,终于翻出了胖大叔香辣牛肉酱……

不对,串了……

总之,最后,我终于在《埃达》——女占卜者的预言里找到这么一段

……

如今年代战斧利剑逞雄

刀锋把盾牌一劈两爿

以往岁月暴风恶狼横行

那是早在世界毁灭以前

岂有人肯高抬贵手

轻饶对方一条性命

哎呦卧勒个槽子的……

虽然这两段从意境上看起来似乎是有些相像

但是单纯从汉语表意的部分来看

“根本完全不一样”好吧……

这真的只是翻译风格不同造成的吗?真是叫人头疼……

题外话:古代北欧的诗歌还真特么够劲,摘录几首如下

纪念金发王哈拉尔德在斯塔万格附近的哈弗斯峡湾海战的诗歌

斯诺里在《海姆斯克林拉》中引托布约恩@霍恩克罗夫的诗

船载大军到战场,

盾牌闪白光;

西方诸国一色枪,

法兰克大刀显锋芒。

百塞克在怒号,

战斗达高潮;

刹时镣铐响丁当,

恰是狼皮武士放声嚎。

《埃吉尔萨迦》里,二货(主角)埃吉尔宰了挪威国王血斧头的儿子之后的诗作

我们痛快的打了一仗

我挥舞利剑杀人如麻

利剑似火焰手在冒烟

血斧头之子顷刻归阴

贡希尔德痛失掉娇儿

我岂在乎他们的报复

敢作敢当好汉显本色

王子船上十三条性命

《诗体埃达》里,弗雷想和吉尔德啪啪啪(好吧,是求婚),派了自己小弟去求婚,小弟利诱威逼不成开始诅咒,折腾一阵之后妹子迫不得已答应了,要弗雷九天后亲自去求婚

弗雷想到九天后才能啪啪啪于是作诗一首(话说弗雷大神您到底是憋了好久啊)

一个夜晚已嫌孤衾寒,

两个夜晚倍觉更凄凉,

三个夜晚我就难熬过。

平日一个月转瞬逝去,

怎奈婚前等待半夜长。

同样一首诗的另一个风格的翻译是

一夜无比漫长,两夜不可等待

我怎么能渡过,三个夜晚

爱河深处的半个夜晚呵

比一个月的时间还要漫长许多

同样是《诗体埃达》里,高人的箴言(或者说“圣者之言”,又译“毫瓦毛尔”)里对声誉的说法(就是是两种风格翻译)。用这个来对古代多神教时代的北欧诗歌做个结尾好了。

牛群会死,亲人会死。

人们自己也终会死去;

而我知道唯一不死的,

是人虽死尤生的声誉。

亲朋终会寿享天年,

牛羊早晚毙殁病卒。

足下纵然铁打身躯,

难免迟早撒手尘寰。

世上惟有功业永存,

彪炳史册光耀千古。

;

喜欢雷帝卡努特请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。

状态提示:风格不同的诗歌翻译还真叫人头疼啊
本章阅读结束,请阅读下一章
上一章 目录 下一章
返回顶部
站内强推 亮剑之给孔捷当警卫 元素 神庭玉 夏有乔木:雅望天堂 总裁的心尖暖妻 超人的赛亚人弟弟 斗破苍穹 星环使命 弃妇重生豪门:千金崛起 女校
经典收藏 蛇术士 斗罗:我为了比比东硬刚千道流 魏晋干饭人 生死帝尊 鹰视狼顾 大明之我是朱祁镇 大唐从挽救长孙皇后开始 逆天太子爷 战神爹爹:团宠王妃三岁半 穿越到明朝当举人
最近更新 网游之末日黄昏 冥界之花冥冥 亚炎纪 你这该死的温柔 女神的无双高手 因为爱你而疼 梦回千转 煅魂:风流邪帝犯桃花 直播:女神家的哈士奇天秀 道白道兮泊月
雷帝卡努特 杜克血蝎 - 雷帝卡努特 全文阅读 - 雷帝卡努特 txt下载 - 雷帝卡努特 最新章节" - 好看的穿越小说小说