张爱玲在研究这本书的主要贡献是以一个小说家的眼光来研究《红楼梦》,如她对后四十回作者高鹗的心理研究,分析了高鹗亲自下堂而去,而自己又不便说,于是将心中的怨气发泄在小说中的袭人身上的写法在高鹗的修订本中,袭人已被贬身价,高鹗把她写得比曹雪芹的原作更为不堪但张爱玲毕竟是写小说出身,《红楼梦魇》在学术的组织上缺乏严密的条理,许多有趣有见解的看法散落在长长的铺叙当中,由于整理起来难度较大,不像张爱玲写她自己的小说是那样的出手不凡在《红楼梦魇》里,张爱玲就感叹过“去日苦多”
张爱玲的第二个梦是她把用吴语写成的《合花列传》翻译成英文及国语她的贡献是为这部小说做了许多注解,为当代读者描述了本世纪初前后上海的风土人情,尤其是欢场里的场景描写,可以说,为今人解读《合花列传》一书提供了一个可读的范本但由于《合花列传》的结构缺少一个中心人物来支撑,便使读者读《合花列传》不易看出作者的一些隐晦笔法张爱玲自己也承认,她的工作可能是无效的工作:她在译本的序言中说:“就怕此书的下一回目是:张爱玲五详红楼梦,看官们三弃合花”
“都云作者痴,谁解其中味?”十年的朝云暮雨,十年的春花秋月我们可以想,在异国寒夜的灯窗下,一个细详《红楼梦》的中国女人庄信正先生有这样一篇写张爱玲的文章,题目就是:“旧事凄凉不可听”还有庄信正的《永远的张爱玲》庄信正认为:事实上整部《红楼梦》就是旧事凄凉不可听
张爱玲写道:“散场是时间的悲剧,少年时代一过,就被逐出伊甸园家中发生变故,已经发生在庸俗暗淡的成人的世界里而那天经地义顺理成章的仕途竟不堪一击,这样的靠不住看穿了之后宝玉终于出家,履行以前对黛玉的看似靠不住的誓言”
也许,十年深居简出,皓首穷经地研究《红楼梦》,正符合张爱玲彼时的心境大家族的败落,繁华落尽后的凄凉,张爱玲的一生,可谓尝尽了“百味人生”的种种状味在此后的十多年时间里,张爱玲主要醉心于这两件工作:一是潜心研究《红楼梦》;二是翻译《合花列传》她对它们的研究翻译,是一次朝向自己内心的沉迷的旅行有了“合红楼”的魅力音响,她已经不需要外界的喧声了在《红楼梦魇》里,张爱玲就已经感叹过太多太多的“去日苦多”了
流走的岁月,确是太多了张爱玲最后的一部《小团圆》,就是在这2部作品都完成以后,抓紧完成的,因为,她深深地知道,自己的时日已经不多了
人一旦研究一个人一本书,涉入越深,越难自拔这时候的张爱玲心甘情愿为《红楼梦》《合花》埋没二十年就像我现在写这本我自己喜欢的我自己的用心作品《研究我喜欢的张爱玲》已经写了有五个年头了,至今我还是很难走出来不知在这本书完本以后,我还能不能够走出她那凄凉绝美的阴影
注:五一劳动节的小长假今天已经开始,这里祝我的书友们节日快乐!
a
h
ef=
起点欢迎广大书友光临阅读,最新最快最火的连载作品尽在起点原创!
a
喜欢研究我喜欢的张爱玲请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。