【注释】
①日中始:虚拟人物。女:同“汝”,你。
②君人者:国君。经、式、义、度:皆谓法度。义,读为“仪”。
③欺德:虚伪骗人的言行。
④治外:指用“经式仪度”来治理人的外表。
⑤正而后行:自正而后化行天下。此“正”指无为。此“行”指自然。
⑥矰弋 yi :捕鸟的器具。矰是鸟网,弋是系有丝绳的箭。
⑦鼷(xi)鼠:小鼠。熏凿:谓烟熏和挖掘。
【译文】
肩吾见到狂接舆,狂接舆说:“日中始对你都说了些什么?”
肩吾说:“他告诉我,那些做国君的,凭一已的想法制定各种法规,人们谁敢不听而归服呢?”
狂接舆说:“这是虚伪骗人的做法。他这样去治理天下,就如同在大海里开凿河道,让蚊虫背负大山一样,圣人治理天下,难道是用法度来约束人们的外表吗?圣人是先端正自己,而后才去感化他人,任凭人们能够做的事情去做就是了。譬如鸟儿知道高高飞起来躲避罗网弓箭的伤害,鼷鼠知道深深藏在神坛下的洞穴中来避免烟熏挖掘的祸患,这难道能够说鸟和鼠是无知的吗?”
【原文】
无根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:“请问为天下。”
无名人曰:“去!汝鄙人也,何问之不豫也④!予方将与造物者为人⑤,厌则又乘夫莽眇之鸟⑥,以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌之野⑦。汝又何帠以治天下感予之心为⑧?”
又复问,无名人曰:“汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”
【注释】
①天根:虚假人物。殷阳:虚拟地名。
②蓼水:虚拟水名。
③无名人:虚拟人物。
④不豫:不悦,不快。
⑤为人:为友。
⑥莽眇之鸟:像鸟般的轻盈虚渺之气。
⑦圹埌kuang:空旷寥阔。
⑧帠 :“臬”为坏字,读作“寱”,“呓”的本字。
【译文】
天根在殷阳游览,走到蓼水岸边,恰巧碰见无名人,便问道:“请问治理天下的办法。”
无名人说:“走开!你这鄙陋的人,为何要问这些令人不快的问题!我正要和造物者结伴遨游,一旦厌烦就乘像鸟一样的轻盈清虚的气流,飞出天地四方之外,畅游于无何有之乡,歇息在广阔无边的旷野,你又为何要用治理天下的梦话来触动我的心呢?”
天根再次询问,无名人说:“你的心神要安于淡漠,你的形气要合于虚寂,顺着万物的自然本性而不掺杂私意,天下就可以大治了。”
【原文】
阳子居见老聃①,曰:“有人于此,向疾强梁②,物彻疏明③,学道不倦。如是者,可比明王乎?”
老聃曰:“是于圣人也,胥易技系④,劳形怵心者也⑤。且也虎豹之文来田,猨狙之便、执斄之狗来藉。如是者,可比明王乎?”
阳子居蹴然曰⑥:“敢问明王之治。”
老聃曰:“明王之治:功盖天下而似不自己,化贷万物而民弗恃⑦,有莫举名⑧,使物自喜;立乎不测,而游于无有者也⑨。”
【注释】
①阳子居:虚拟人物。历来多认为阳子居是主张“贵己”的杨朱,其实不相干。
②向疾:敏捷如响。向,通“响”。强梁“强悍果断。
③物彻:观察事物透彻。疏明:疏通明白。
④胥;有才智的小吏。易:掌管占卜的小官。技系:被技术所束缚而不能脱身。
⑤劳形怵心:形体劳累,内心担惊受怕。怵,惊惧。
⑥蹴(cu)然:脸色突然改变的样子。
⑦贷:施。弗恃:不觉有所依赖。
⑧莫:无。举:显示,称说。
⑨无有:指至虚之境。
【译文】
阳子居见到老聃,问道:“有这样的一个人,做事敏捷果断,看问题通透明达,学习勤奋不倦。这种人,可以和圣明之王相比吗?”
老聃说:“这样的人在圣人看来,不过就像有才智的小吏,被自己的技艺职守所困,终日劳碌,担惊受怕罢了。况且像虎豹由于皮有花纹而招来捕猎,猕猴由于灵便、猎狗由于会捕捉狐狸而招来拘系。这种人能够和圣明之王相比吗?”
阳子居脸色突变,惭愧地说:“请问圣明之王是如何治理天下的呢?”
老聃说:圣明之王治理天下,功绩布满天下却好像与自己无关;化育万物而百姓却不觉得有所依赖;有功德却无法去称谓,而让万物欣然自得;立于不可测见的地位,生活在至虚无为的境地。”
【原文】
郑有神巫曰季咸①,知人之死生、存亡、祸福、寿夭,期以岁月旬日,若神。郑人见之,皆弃而走。列子见之而心醉②,归,以告壶子③,曰:“始吾以夫子之道为至矣,则又有至焉者矣。”
壶子曰:“吾与汝既其文,未既其实。而固得道与?众雌而无雄,而又奚卵焉④!而以道与世亢⑤,必信⑥,夫故使人得而相汝⑦。尝试与来,以予示之。”
明日,列子与之见壶子,出,而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬数矣!吾见怪焉,见湿灰焉⑧。”
列子入,
喜欢中国人必读的十部国学经典请大家收藏:(m.shudai.cc),书呆网更新速度最快。